Just William on Rebecca Jones
I am a fan of translated fiction, my reading having been dominated for so long by English and American writers; and I believe that there are so many interesting voices out there, so brilliantly translated and so enthusiastically championed by certain publishers that it’s the least I can do to try a few of them with little or no knowledge beforehand. Having said all that it was something of a surprise to receive a book from one of those publishers, MacLehose Press, that had been translated from Welsh. A surprise because it is so easy to forget that there are, or used to be, other languages spoken within the British Isles. The Wales Book of the Year Award is one that in part celebrates works written in Welsh. It is one previous winner of the main award, Lloyd Jones, who translated this novel into English after its success in the original Welsh. One thing curiously changed is the title, having been “O! Tyn y Gorchudd” in Welsh, or “O! pull aside the veil” the name of a hymn written by Hugh Jones who came from the area in which this novel is set, the Maesglasau valley. Angharad Price’s family this year celebrate a thousand years living and farming in that valley and this novel is her testament to them. It is a curious mixture of fiction and family history and given that the bulk of what we read is actually true there is a real question as to whether it is really fiction at all. A literary twist at the end is what helps it make its claim as such but for me, as a reading experience, it is far closer to memoir than fiction.