200e
Jón Kalman Stefánsson
Translator Philip Roughton
'The author has a lyrical, poetic style ... the action unfolds vividly and dramatically, and the reader feels part of the scene. The combination creates an unusually intense reading experience' Alannah Hopkinson, Irish Examiner.
'An outstanding narrative ... like a long breath from the depths of the sea' Nils C. Ahl, Le Monde.
'A glinting treasure' Der Spiegel.
In a remote part of Iceland, a boy and his friend Barður join a boat to fish for cod. A winter storm surprises them out at sea and Barður, who has forgotten his waterproof as he was too absorbed in 'Paradise Lost', succumbs to the ferocious cold and dies. Appalled by the death and by the fishermen's callous ability to set about gutting the fatal catch, the boy leaves the village, intending to return the book to its owner.
The extreme hardship and danger of the journey is of little consequence to him - he has already resolved to join his friend in death. But once in the town he immerses himself in the stories and lives of its inhabitants, and decides that he cannot be with his friend just yet.
Set at the turn of the twentieth century, Heaven and Hell is a perfectly formed, vivid and timeless story, lyrical in style, and as intense a reading experience as the forces of the Icelandic landscape themselves. An outstandingly moving novel.
Jón Kalman Stefánsson was born in Reykjavik in 1963. His novels have been nominated three times for the Nordic Council Prize for Literature (2001, 2004, 2007) and his novel Summer Light, and then Comes the Night received the Icelandic Prize for Literature in 2005.
Phil Roughton is the translator of, among others, the works of Halldór Laxness and The Islander, a biography of Laxness by Halldór Gudmundsson (MacLehose Press, 2008). He lives and works in Reykjavik.
MacLehosePress: Trieste won #IFFP readers' prize! Congrats to Dasa Drndic and Ellen Elias-Bursac, a great day at the @FreeWordCentre http://t.co/qvme1xCx6h